Fujiwara no Sanekata (? - 999) SKKS VIII: 760(translation by Zoltan Barczikay)
sumizome no koromo ukiyo no hanazakari ori wasuretemo oritekeru kana
In the 2nd year of the Shoryaku (991 AD), during the national mourning, in springtime, [Sanekata] sent this poem to Fujiwara no Michinobu, attached to a blooming cherry twig:
"Priestly black robes...
But cherry trees are blooming in this ephemeral world,
even though they are forgotten."
I wonder if Sanekata is referring to young women when talking about cherry trees. Actually the word hanazakari, "flowers in full bloom", has a double meaning...